Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Fri, 21 Oct 2005 08:20:45 +0000 (08:20 +0000)
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>
Fri, 21 Oct 2005 08:20:45 +0000 (08:20 +0000)
2005-10-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>

po/ChangeLog
po/bg.po

index ba79d446eabee0835e8406dcae7073434a0bd4e1..514b0d09f80ce779c61cef1ceb04ab07ead5e773 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-10-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
+
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
 2005-10-20  Runa Bhattacharjee  <runa@bengalinux.org>
 
        * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation
index 62c527d8d9d15ae7e4ce59375e61dcf6856472a1..0674b1d31449b53284e9cc1931379efd0d9b8db8 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-31 08:11+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-31 08:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:21+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -630,41 +630,41 @@ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IO
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нов буфер за изображение"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Няма достатъчно памет за нов елемент в палитра за цветове"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:714
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:732
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Няма достатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:765
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:771 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:780
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:790 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:800
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "Типът изображение TGA не се поддържа"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:854
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Няма достатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:919
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Излишък от данни във файл"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:988
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Форматът за изображения Targa"
 
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на gdk,
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ФЛАГОВЕ"
 
@@ -1015,46 +1015,46 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
 msgid "License"
 msgstr "Лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лицензът на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуги"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Относно %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
 msgid "Written by"
 msgstr "Създадено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизайн"
 
@@ -1088,13 +1088,43 @@ msgstr "Ctrl"
 msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "Alt"
 
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:609
+msgid "keyboard label|Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:623
+msgid "keyboard label|Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#. * And do not translate the part before the |.
+#.
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:637
+msgid "keyboard label|Meta"
+msgstr "Meta"
+
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:651
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "Space"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:655
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "\\"
 
@@ -1107,7 +1137,7 @@ msgstr "\\"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1115,7 +1145,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -1127,7 +1157,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1142,21 +1172,37 @@ msgstr "2000"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * a disabled accelerator key combination. Only include
+#. * the text after the | in the translation.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
+msgid "Accelerator|Disabled"
+msgstr "Изключен"
+
+#. This label is displayed in a treeview cell displaying
+#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
+#. * acelerator.
+#.
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Нов бърз клавиш..."
+
 #. do not translate the part before the |
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета\n"
 
@@ -1191,7 +1237,7 @@ msgstr ""
 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
 "изберете „Запазване на цвета тук“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1199,7 +1245,7 @@ msgstr ""
 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1207,67 +1253,67 @@ msgstr ""
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нюанс:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Стойност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвята."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1275,28 +1321,28 @@ msgstr ""
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
 "просто да посочите името му."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палитра"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4587 ../gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4601 ../gtk/gtktextview.c:7132
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4598 ../gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4612 ../gtk/gtktextview.c:7143
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Невалидно име на файла: %s"
@@ -1305,13 +1351,11 @@ msgstr "Невалидно име на файла: %s"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Home"
 msgstr "Домашна папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работен плот"
 
@@ -1319,27 +1363,27 @@ msgstr "Работен плот"
 msgid "(None)"
 msgstr "(без)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1347,154 +1391,159 @@ msgstr ""
 "Папката не можа да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Невалидно име на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Информацията за „%s“ не може да бъде получена: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Премахване на отметката - „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Не може да се добави отметка за „%s“, понеже това е невалидно име на път."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
 msgid "Rename..."
 msgstr "Преименуване..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Бързи клавиши"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Изтриване на избраната отметка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не може да бъде избран файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 msgstr ""
 "Файлът „%s“ не може да бъде избран, понеже това е невалидно име на път."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Отваряне на _местоположение"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показване на _скритите файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 ../gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
 msgid "Modified"
 msgstr "Променян на"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Създаване на _папка"
 
 #. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Отваряне на други папки"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Създаване в _папка:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#, c-format
+msgid "shortcut %s already exists"
+msgstr "бързият клавиш „%s“ вече съществува"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Бързият клавиш „%s“ не съществува"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1502,100 +1551,100 @@ msgstr ""
 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Заменянето му ще унищожи старото "
 "му съдържание."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не може да се монтира „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Напишете името на новата папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d байт"
 msgstr[1] "%d байта"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестен"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
 msgid "Today"
 msgstr "Днес"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Не може да се смени текущата папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "Посочената папка е невалиден път."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Не може да се създаде име на файл от „%s“ и „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Елементът не може да бъде избран"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
 msgid "Open Location"
 msgstr "Отваряне на местоположение"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Запазване в"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Местоположение"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:726
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Па_пки"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:766
 msgid "_Files"
 msgstr "_Файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1606,19 +1655,19 @@ msgstr ""
 "наличен за тази програма.\n"
 "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1112
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1123
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Из_триване на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1134
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Преименуване на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1626,7 +1675,7 @@ msgstr ""
 "Името на папката „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на "
 "файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1635,34 +1684,34 @@ msgstr ""
 "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Вероятно използвате символи, които не са позволени в имена на файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s\n"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова папка"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име на папката:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Създаване"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "В името на файла „%s“ има символи, които не са позволени в имена на файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1671,31 +1720,31 @@ msgstr ""
 "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr "Вероятно съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове."
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
 msgid "Delete File"
 msgstr "Изтриване на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "Името на файла „%s“ съдържа символи, които не са позволени в имена на файлове"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1704,7 +1753,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1713,29 +1762,29 @@ msgstr ""
 "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s\n"
 "%s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
 msgid "Rename File"
 msgstr "Преименуване на файл"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Преименуване"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1744,19 +1793,19 @@ msgstr ""
 "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
 "зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Грешен UTF-8"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
 msgid "Name too long"
 msgstr "Името е твърде дълго"
 
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
@@ -1823,16 +1872,16 @@ msgstr "Мрежово устройство (%s)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtkfontbutton.c:290
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Избор на шрифт"
 
 #. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:284
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:802
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
@@ -1859,7 +1908,7 @@ msgstr "Раз_мер:"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Избор на шрифт"
 
@@ -1980,32 +2029,32 @@ msgstr "(неизвестен)"
 msgid "clear"
 msgstr "изчистване"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3976
 msgid "Select All"
 msgstr "Избиране на всичко"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:409
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
 msgid "MODULES"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:412
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:415
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:418
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени"
 
@@ -2014,19 +2063,19 @@ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:502
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Настройки на GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:585
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
@@ -2039,17 +2088,17 @@ msgstr "Група"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2403
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3483
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr ""
@@ -2465,7 +2514,7 @@ msgstr "_Развръзка с нулева ширина - ZWNJ"
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
 
-#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:187
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Няма подсказка ---"
 
@@ -2484,7 +2533,7 @@ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d,
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочаквани символни данни на ред %d, символ %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"